英語=日本語力?
ここ2〜3ヵ月、アメリカとやりとりを毎日のごとくしています。
ほぼほぼメールなんですが、たまに電話会議なんかも。
そんな時に痛感するのは、やはり日本語力がないと英語はできないなぁ〜と。
日常やビジネスの単語は知ってはいるものの、当然全てを知っている訳もない。
日本人でさえ、全ての日本語をわかっている訳でもない・・・それと同様ですが、
たまに、あ、これどうやって表現すれば良いんだろう・・・??
全く知識の片隅にもない、単語だったりすると、「ググる」のですが、
どうもイマイチ「ピン」とこない。
簡単な例で例えると、「風邪」これは、COLDなんですが、
この単語を知らなかったりした場合、「風邪」と言う単語をどんどん簡単にしていく。
どんな症状なのか?
鼻水=Running Nose,
熱 =Fever
咳 = Cough
だるい= Feel Heavy
こんな単語を並べていけば、
必ず相手は、あ〜風邪を引いたんだなときっと理解してくれます。
知らない単語は、どんどん簡単な日本語に細かく分けていく。
または「侘び寂び」こんな英単語は知りませんし、存在しているのかどうか・・・。
じゃ、これを細分化できるかと言うと、感覚的にはわかっているものの、
他の日本語で説明もできやしない・・・。
ま、こんな日本語は独特なんですどね。
あと、難しなぁ〜と思うのは、よく漫才などで使われる「間」と言うもの。
これも英語でも日本語でも難しい・・・と思うのです。
だから、やっぱり語学って母国語をしっかり理解していないと、
多分上達は難しいのかなぁ〜と思う次第。
この二つの日本語、「侘び寂び」・「間」日本語で説明できますか?