Jworks Surf-T Sandyのブログ 

サーフィンや自然に関する事、ティシャツのこと、日々のこと。

むず!

ここのところ、翻訳を手掛けています。


それも短編小説。


当然僕が書いたものではなく、私の知り合いの方が書いたもの。


既に何冊も出版している方です。


題名が「通い妻」、


この英訳が全く思いつかず自分の日本語・英語の語彙力のなさに辟易。


映画や曲の邦題など本当にさすがだなと思います。


ビリージョエルの「Just the way you are」= 「素顔のままで」


この邦題をつけた方は、流石だと本当に思います。


簡単に直訳してしまえば、「あなたがあるがままに」になるのでしょうか。


これは言葉のセンスだと思います。


やっぱり本を読まなくっちゃね・・・と、言葉のセンスを磨かなきゃ!です。

×

非ログインユーザーとして返信する